"Меня вы терзали, томили..." - перевод стихотворения "Sie haben mich gequälet" с немецкого на русский. Автором перевода является Апухтин, Алексей Николаевич.

Меня вы терзали, томили...

Sie haben mich gequälet,
Geärgert blau und blaß,
Die Einen mit ihrer Liebe,
Die Andern mit ihrem Haß.
Меня вы терзали, томили,
Измучили сердце тоской,
Одни — своей скучной любовью,
Другие — жёстокой враждой.
Sie haben das Brod mir vergiftet,
Sie gossen mir Gift in’s Glas,
Die Einen mit ihrer Liebe,
Die Andern mit ihrem Haß.
Вы хлеб отравили мне, ядом
Вы кубок наполнили мой,
Одни — своей скучной любовью,
Другие — жёстокой враждой.
 Doch die mich am meisten gequälet,
Geärgert und betrübt,
Die hat mich nie gehasset,
Und hat mich nie geliebt.
Лишь та, что всех больше терзала
И мучила с первого дня, —
Как мало она враждовала,
Как мало любила меня.
 
29 ноября
Год написания:
1858 год
Оригинал стихотворения:
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...