"О, если будешь ты, дитя, моей женой..." - перевод стихотворения "Und bist du erst mein eh’lich Weib..." с немецкого на русский. Автором перевода является Бальмонт, Константин Дмитриевич.

О, если будешь ты, дитя, моей женой...

Und bist du erst mein eh’lich Weib,
Dann bist du zu beneiden,
Dann lebst du in lauter Zeitvertreib,
In lauter Plaisir und Freuden.
О, если будешь ты, дитя, моей женой,
Не будешь ты ни в чём нуждаться никогда,
Ты неизменно будешь счастлива со мной,
И будет жизнь твоя забав полна всегда.
Und wenn du schiltst und wenn du tobst,
Ich werd’ es geduldig leiden;
Doch wenn du meine Verse nicht lobst,
Laß ich mich von dir scheiden.
Ты будешь плакать, и кричать, меня бранить,
Капризы, крики, брань — я всё снести готов,
Но раз стихи мои не будешь ты хвалить,
Я разведусь с тобой тотчас без дальних слов.

Оригинал стихотворения:
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...