"И если ты будешь моею женой..." - перевод стихотворения "Und bist du erst mein eh’lich Weib..." с немецкого на русский. Автором перевода является Фет, Афанасий Афанасьевич.

И если ты будешь моею женой...

Und bist du erst mein eh’lich Weib,
Dann bist du zu beneiden,
Dann lebst du in lauter Zeitvertreib,
In lauter Plaisir und Freuden.
И если ты будешь моею женой,
Завидную выберешь долю:
Начнутся забавы одна за другой,
Плезиров и радостей вволю.
Und wenn du schiltst und wenn du tobst,
Ich werd’ es geduldig leiden;
Doch wenn du meine Verse nicht lobst,
Laß ich mich von dir scheiden.
Бранись и шути, сколько хочешь, — я тих,
Безмолвно всему покорюся;
Но, если стихов не похвалишь моих,
Я тут же с тобой разведуся.

Оригинал стихотворения:
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...