"Invierno" - перевод стихотворения "Зима" с русского на испанский. Автором перевода является Ахмадулина, Белла Ахатовна.

Invierno

О жест зимы ко мне,
холодный и прилежный.
Да, что-то есть в зиме
от медицины нежной.
Este gesto del invierno hacía mí,
frío y aplicado.
Sí, hay algo en el invierno
de la medicina tierna.
Иначе как же вдруг
из темноты и муки
доверчивый недуг
к ней обращает руки?
De otro modo, cómo de repente,
de la oscuridad y el tormento,
la enfermedad confiada
le dirige sus manos.
О милая, колдуй,
заденет лоб мой снова
целебный поцелуй
колечка ледяного.
Oh amable, seguí con tu brujería,
de nuevo rozará mi frente
el beso santo del anillo helado.
И все сильней соблазн
встречать обман доверьем,
смотреть в глаза собак
и приникать, к деревьям.
Y es cada vez más fuerte la tentación
de encontrar el engaño con la confianza,
mirarle los ojos a los perros,
abrazar los árboles,
Прощать, как бы играть,
с разбега, с поворота,
и, завершив прощать,
простить еще кого-то.
perdonar como jugando,
y habiendo perdonado
perdonar todavía a alguien,
Сравняться с зимним днем,
с его пустым овалом,
и быть всегда при нем
его оттенком, малым.
confundirse con el día invernal,
con su óvalo vacío,
ser siempre para el
su matiz pequeño.
Свести себя на нет,
чтоб вызвать за стеною
не тень мою, а свет,
не заслоненный мною.
Reducirse a no existir,
para implorar detrás de las paredes
no una sombra mía sino la luz,
por mí tapada.

Оригинал стихотворения:
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...