"Сон" - перевод стихотворения "Sängers Vorüberziehn" с немецкого на русский. Автором перевода является Жуковский, Василий Андреевич.

Сон

Ich schlief am Blüthenhügel,
Hart an des Pfades Rand.
Da lieh der Traum mir Flügel
In’s goldne Fabelland.
Заснув на холме луговом,
‎Вблизи большой дороги,
Я унесен был легким сном
‎Туда, где жили боги.
Erwacht, mit trunknen Blicken,
Wie wer aus Wolken fiel,
Gewahr’ ich noch im Rücken
Den Sänger mit dem Spiel. 
Но я проснулся наконец
‎И смутно озирался:
Дорогой шел младой певец
‎И с пеньем удалялся.
Er schwindet um die Bäume,
Noch hör’ ich fernen Klang.
Ob der die Wunderträume
Mir in die Seele sang?
Вдали пропал за рощей он —
Но струны все звенели.
Ах! не они ли дивный сон
‎Мне на душу напели?

Год написания:
1 816 год
Оригинал стихотворения:
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...