"Песня бедняка" - перевод стихотворения "Lied eines Armen" с немецкого на русский. Автором перевода является Жуковский, Василий Андреевич.

Песня бедняка

Ich bin so gar ein armer Mann
Und gehe ganz allein.
Ich möchte wohl nur einmal noch
Recht frohen Muthes seyn.
Куда мне голову склонить?
Покинут я и сир;
Хотел бы весело хоть раз
Взглянуть на божий мир.
In meiner lieben Eltern Haus
War ich ein frohes Kind,
Der bittre Kummer ist mein Theil
Seit sie begraben sind.
И я в семье моих родных
Когда-то счастлив был;
Но горе спутник мой с тех пор,
Как я их схоронил.
Der Reichen Gärten seh’ ich blühn,
Ich seh’ die goldne Saat:
Mein ist der unfruchtbare Weg,
Den Sorg’ und Mühe trat.
Я вижу замки богачей
 И их сады кругом...
Моя ж дорога мимо их
С заботой и трудом.
Doch weil’ ich gern mit stillem Weh
In froher Menschen Schwarm
Und wünsche Jedem guten Tag,
So herzlich und so warm.
Но я счастливых не дичусь;
Моя печаль в тиши;
Я всем веселым рад сказать:
Бог помочь! от души.
O reicher Gott! du liessest doch
Nicht ganz mich freudenleer:
Ein süßer Trost für alle Welt
Ergießt sich himmelher.
О щедрый Бог, не вовсе ж я
Тобою позабыт;
Источник милости твоей
Для всех равно открыт.
Noch steigt in jedem Dörflein ja
Dein heilig Haus empor; 
Die Orgel und der Chorgesang
Ertönet jedem Ohr.
В селенье каждом есть твой храм
С сияющим крестом,
С молитвой сладкой и с твоим
Доступным алтарем.
Noch leuchtet Sonne, Mond und Stern 
So liebevoll auch mir,
Und wann die Abendglocke hallt,
Da red’ ich, Herr, mit dir.
Мне светит солнце и луна;
Любуюсь на зарю;
И, слыша благовест, с тобой,
Создатель, говорю.
Einst öffnet jedem Guten sich
Dein hoher Freudensaal,
Dann komm’ auch ich im Feierkleid
Und setze mich an’s Mahl.
И знаю: будет добрым пир
В небесной стороне;
Там буду праздновать и я;
Там место есть и мне.

Год написания:
1816 год
Оригинал стихотворения:
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...