"Они мои дни омрачали..." - перевод стихотворения "Sie haben mich gequälet..." с немецкого на русский. Автором перевода является Маршак, Самуил Яковлевич.
Sie haben mich gequälet,
Geärgert blau und blaß.
Die Einen mit ihrer Liebe,
Die Andern mit ihrem Haß. |
Они мои дни омрачали
Обидой и бедой,
Одни - своей любовью,
Другие - своей враждой. |
Sie haben das Brot mir vergiftet,
Sie gossen mir Gift ins Glas,
Die Einen mit ihrer Liebe,
Die Andern mit ihrem Haß. |
Мне в хлеб и вино подсыпали
Отраву за каждой едой -
Одни своей любовью,
Другие своей враждой. |
Doch sie, die mich am meisten
Gequält, geärgert, betrübt,
Die hat mich nie gehasset,
Und hat mich nie geliebt. |
Но та, кто всех больше терзала
Меня до последнего дня,
Враждою ко мне не пылала,
Любить - не любила меня. |
Или войти, используя соцсети: