"Нежданная весна" - перевод стихотворения "Frühzeitiger Frühling" с немецкого на русский. Автором перевода является Вольпин, Надежда Давыдовна.

Нежданная весна

Tage der Wonne,
Kommt ihr so bald?
Schenkt mir die Sonne,
Hügel und Wald? 
Впрямь ли настали
Вешние дни?
Солнце и дали
Дарят они.
Reichlicher fließen
Bächlein zumal.
Sind es die Wiesen?
Ist es das Tal? 
Что это — нивы?
Луг или лог?
Всюду бурливый
Плещет поток.
Blauliche Frische!
Himmel und Höh!
Goldene Fische
Wimmeln im See. 
В небе, в озерах
Блеск серебра
И златоперых
Рыбок игра.
Buntes Gefieder
Rauschet im Hain;
Himmlische Lieder
Schallen darein. 
Тучам вдогонку
Крылья шуршат
С ясной и звонкой
Музыкой в лад.
Unter des Grünen
Blühender Kraft
Naschen die Bienen
Summend am Saft. 
Роем веселым
По берегам
Лакомки-пчелы
Никнут к цветам.
Leise Bewegung
Bebt in der Luft,
Reizende Regung,
Schläfernder Duft. 
Воздух как будто
Дрожью пронзен.
Сладкая смута
И полусон.
Mächtiger rühret
Bald sich ein Hauch,
Doch er verlieret
Gleich sich im Strauch. 
Ветры взыграют,
Куст всполошат
И прилетают,
Стихнув, назад —
Aber zum Busen
Kehrt er zurück.
Helfet, ihr Musen,
Tragen das Glück! 
В мягкие узы
Грудь оплести.
В помощь мне, музы,
Счастье нести!
 Saget, seit gestern
Wie mir geschah?
Liebliche Schwestern,
Liebchen ist da! 
 В сутолоке пестрой
Сам я не свой:
Легкие сестры,
Она — со мной!
Оригинал стихотворения:
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...

Или войти, используя соцсети: