"Нежданная весна" - перевод стихотворения "Frühzeitiger Frühling" с немецкого на русский. Автором перевода является Вольпин, Надежда Давыдовна.
Tage der Wonne,
Kommt ihr so bald?
Schenkt mir die Sonne,
Hügel und Wald? |
Впрямь ли настали
Вешние дни?
Солнце и дали
Дарят они. |
Reichlicher fließen
Bächlein zumal.
Sind es die Wiesen?
Ist es das Tal? |
Что это — нивы?
Луг или лог?
Всюду бурливый
Плещет поток. |
Blauliche Frische!
Himmel und Höh!
Goldene Fische
Wimmeln im See. |
В небе, в озерах
Блеск серебра
И златоперых
Рыбок игра. |
Buntes Gefieder
Rauschet im Hain;
Himmlische Lieder
Schallen darein. |
Тучам вдогонку
Крылья шуршат
С ясной и звонкой
Музыкой в лад. |
Unter des Grünen
Blühender Kraft
Naschen die Bienen
Summend am Saft. |
Роем веселым
По берегам
Лакомки-пчелы
Никнут к цветам. |
Leise Bewegung
Bebt in der Luft,
Reizende Regung,
Schläfernder Duft. |
Воздух как будто
Дрожью пронзен.
Сладкая смута
И полусон. |
Mächtiger rühret
Bald sich ein Hauch,
Doch er verlieret
Gleich sich im Strauch. |
Ветры взыграют,
Куст всполошат
И прилетают,
Стихнув, назад — |
Aber zum Busen
Kehrt er zurück.
Helfet, ihr Musen,
Tragen das Glück! |
В мягкие узы
Грудь оплести.
В помощь мне, музы,
Счастье нести! |
Saget, seit gestern
Wie mir geschah?
Liebliche Schwestern,
Liebchen ist da! |
В сутолоке пестрой
Сам я не свой:
Легкие сестры,
Она — со мной! |
Или войти, используя соцсети: