"{title}" - перевод стихотворения "{parent_poems_id}" {category}. Автором перевода является {parent_poets_id}.

Ночная тайна. Из Ницше

Товарищи по гимназии называли Ницше пастырем.



Вчера, ненастной ночью,
когда всё невпопад, всё к чёрту,
я ощутил мне незнакомый страх.
Он выл,бродил по закоулкам.
Подушка не дарила сон,
который может подарить
лишь благородный мак.
Лишь он, лишь он...
Я провалился в липкий сон.
Прочь, вон от раздумий
и снится мне:
какой-то незнакомый берег,
залитый медным лунным светом.
А на песке, покоился челнок
и рядом с ним, два серых силуэта.
Я подошёл поближе, чтобы рассмотреть.
И это!
В крови лежали пастырь и овца.
От удивленья я потерял счёт времени.
Не знаю сколько... Свинцовая вода
перемешала мысли, смысл, слова,
которые, как гипс покрыли дно реки.
Вдруг всё исчезло:
секунды, вечность, дни.
Светало. От ночных оков
освобождалось утро.
Я тяжело пытался вспомнить
ту странную овцу,
которая покоилась в крови.
Я оглянулся,
но в комнате всё также чисто, пусто.
Но я почувствовал,
как страх ползёт по переулкам.


*****************************************

Das nächtliche Geheimniss.

Gestern Nachts, als Alles schlief,
Kaum der Wind mit ungewissen
Seufzern durch die Gassen lief,
Gab mir Ruhe nicht das Kissen,

5

Noch der Mohn, noch, was sonst tief

Schlafen macht – ein gut Gewissen.
Endlich schlug ich mir den Schlaf
Aus dem Sinn und lief zum Strande.
Mondhell war’s und mild – ich traf

10

Mann und Kahn auf warmem Sande,

Schläfrig beide, Hirt und Schaf: –
Schläfrig stiess der Kahn vom Lande.
Eine Stunde, leicht auch zwei,
Oder war’s ein Jahr? – da sanken

15

Plötzlich mir Sinn und Gedanken

In ein ew’ges Einerlei,
Und ein Abgrund ohne Schranken
That sich auf: – da war’s vorbei! –
Morgen kam: auf schwarzen Tiefen

20
Steht ein Kahn und ruht und ruht – –
Was geschah? so riefs, so riefen

Hundert bald – was gab es? Blut? –
Nichts geschah! Wir schliefen, schliefen
Alle – ach, so gut! so gut!

Год написания:
2 008 год
Оригинал стихотворения:

Этот перевод был сделан спонтанно от какого-то странного наплыва эмоций, которые неожиданно возникли при чтении этого ницшеанского текста.

Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...

Или войти, используя соцсети: