"Песня греческих повстанцев" - перевод стихотворения "The Isles of Greece" с английского на русский. Автором перевода является Маршак, Самуил Яковлевич.

Песня греческих повстанцев

The isles of Greece, the isles of Greece!
Where burning Sappho loved and sung,
Where grew the arts of war and peace,
Where Delos rose, and Phoebus sprung!
Eternal summer gilds them yet,
But all, except their sun, is set...

The Scian and the Teian muse,
The hero's harp, the lover's lute,
Have found the fame your shores refuse;
Their place of birth alone is mute
To sounds which echo further west
Than your sires'  Islands of the Blest.

The mountains look on Marathon—
And Marathon looks on the sea;
And musing there an hour alone,
I dreamed that Greece might still be free;
For standing on the Persians' grave,
I could not deem myself a slave.

A king sat on the rocky brow
Which looks o'er sea-born Salamis;
And ships, by thousands, lay below,
And men in nations—all were his!
He counted them at break of day—
And when the sun set, where were they?

And where are they? And where art thou?
My country? On thy voiceless shore
The heroic lay is tuneless now—
The heroic bosom beats no more!
And must thy lyre, so long divine,
Degenerate into hands like mine?

'Tis something, in the dearth of fame,
Though link'd among a fetter'd race,
To feel at least a patriot's shame,
Even as I sing, suffuse my face;
For what is left the poet here?
For Greeks a blush—for Greece a tear...

Must we but weep o'er days more blest?
Must we but blush? — Our fathers bled.
Earth! render back from out thy breast
A remnant of our Spartan dead!
Of the three hundred grant but three,
To make a new Thermopylae!

What, silent still? and silent all?
Ah! no; — the voices of the dead
Sound like a distant torrent's fall,
And answer, 'Let one living head,
But one arise, — we come, we come!'
'Tis but the living who are dumb.

In vain — in vain: strike other chords;
Fill high the cup with Samian wine!
Leave battles to the Turkish hordes,
And shed the blood of Scio's vine!
Hark! rising to the ignoble call —
How answers each bold Bacchanal!

You have the Pyrrhic dance as yet,
Where is the Pyrrhic phalanx gone?
Of two such lessons, why forget
The nobler and the manlier one?
You have the letters Cadmus gave —
Think ye he meant them for a slave?

Fill high the bowl with Samian wine!
We will not think of themes like these!
It made Anacreon's song divine:
He served — but served  Polycrates —
A tyrant; but our masters then
Were still, at least, our countrymen.

The tyrant of the Chersonese
Was freedom's best and bravest friend;
That tyrant was Miltiades!
O! that the present hour would lend
Another despot of the kind!
Such chains as his were sure to bind.

Fill high the bowl with Samian wine!
On Suli's rock, and Parga's shore,
Exists the remnant of a line
Such as the Doric mothers bore;
And there, perhaps, some seed is sown,
The Heracleidan blood might own.

Trust not for freedom to the Franks —
They have a king who buys and sells;
In native swords, and native ranks,
The only hope of courage dwells;
But Turkish force, and Latin fraud,
Would break your shield, however broad.

Fill high the bowl with Samian wine!
Our virgins dance beneath the shade—
I see their glorious black eyes shine;
But gazing on each glowing maid,
My own the burning teardrop laves,
To think such breasts must suckle slaves.

Place me on Sunium's marbled steep,
Where nothing, save the waves and I,
May hear our mutual murmurs sweep;
There, swanlike, let me sing and die:
A land of slaves shall ne'er be mine—
Dash down yon cup of Samian wine!
О Греция, восстань! 
Сиянье древней славы 
Борцов зовет на брань, 
На подвиг величавый. 

К оружию! К победам! 
Героям страх неведом. 
Пускай за нами следом 
Течет тиранов кровь. 

С презреньем сбросьте, греки, 
Турецкое ярмо, 
Кровью вражеской навеки 
Смойте рабское клеймо! 

Пусть доблестные тени 
Героев и вождей 
Увидят возрожденье 
Эллады прежних дней. 

Пусть встает на голос горна 
Копьеносцев древних рать, 
Чтоб за город семигорный 
Вместе с нами воевать. 

Спарта, Спарта, к жизни новой 
Подымайся из руин 
И зови к борьбе суровой 
Вольных жителей Афин. 

Пускай в сердцах воскреснет 
И нас объединит 
Герой бессмертной песни, 
Спартанец Леонид. 

Он принял бой неравный 
В ущелье Фермопил 
И с горсточкою славной 
Отчизну заслонил. 

И, преградив теснины, 
Три сотни храбрецов 
Омыли кровью львиной 
Дорогу в край отцов. 

К оружию! К победам! 
Героям страх неведом. 
Пускай за нами следом 
Течет тиранов кровь.
Оригинал стихотворения:
Нет комментариев. Ваш будет первым!

Или войти, используя соцсети: