"Юность кончена. Приходит..." - перевод стихотворения "Yolante und Marie" с немецкого на русский. Автором перевода является Левик, Вильгельм Вениаминович.

Юность кончена. Приходит...

Jugend, die mir täglich schwindet.
Wird durch raschen Mut ersetzt.
Und mein kühnrer Arm umwindet
Noch viel schlankre Hüften jetzt
Юность кончена. Приходит 
Дерзкой зрелости пора, 
И рука смелее бродит 
Вдоль прелестного бедра. 
Tat auch manche sehr erschrocken
Hat sie doch sich bald gefügt:
Holder Zorn, verschämtes Stocken
Wird von Schmeichelei besiegt.
Не одна, вспылив сначала, 
Мне сдавалась, ослабев. 
Лесть и дерзость побеждала 
Ложный стыд и милый гнев. 
Doch wenn ich den Sieg genieße,
Fehlt das Beste mir dabei.
Ist es die verschwundne, süße
Blöde Jugendeselei.
Но в блаженствах наслажденья 
Прелесть чувства умерла. 
Где вы, сладкие томленья, 
Робость юного осла?
Оригинал стихотворения:
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...

Или войти, используя соцсети: