"Ты, апельсинный куст, что в глиняном вазоне..." - перевод стихотворения "Naranjo en maceta, ¡qué triste es tu suerte!" с испанского на русский. Автором перевода является Щепкина-Куперник, Татьяна Львовна.
Naranjo en maceta, ¡qué triste es tu suerte!
Medrosas tiritan tus hojas menguadas.
Naranjo en la corte, ¡qué pena da verte
con tus naranjitas secas y arrugadas!. |
Ты, апельсинный куст, что в глиняном вазоне
Испуганно дрожишь, как будто ждешь беды-
Как грустен твой удел на каменном балконе,
Как сморщились твои засохшие плоды! |
Pobre limonero de fruto amarillo
cual pomo pulido de pálida cera,
¡qué pena mirarte, mísero arbolillo
criado en mezquino tonel de madera! |
А ты, лимонный куст, мой бедный, безуханный!
Подобны восковым плоды в твоих ветвях,
И больно видеть мне, как в кадке деревянной
Взращен искусственно, твой жалкий куст зачах. |
De los claros bosques de la Andalucía,
¿quién os trajo a esta castellana tierra
que barren los vientos de la adusta sierra,
hijos de los campos de la tierra mía? |
Из андалузских рощ, лимонных, апельсинных,
В Кастилью, где пески сухие взметены
Дыханьем огненным — ветрами сьерр пустынных,
О, кто вас перенес, полей моих сыны? |
¡Gloria de los huertos, árbol limonero,
que enciendes los frutos de pálido oro,
y alumbras del negro cipresal austero
las quietas plegarias erguidas en coro; |
Заря родных садов, лимон в красе венчальной,
Чьи бледным золотом в листве плоды блестят
И зажигают тьму, где кипарисов ряд.
Как хор молитвенный, встает стеной печальной. |
y fresco naranjo del patio querido,
del campo risueño y el huerto soñado,
siempre en mi recuerdo maduro o florido
de frondas y aromas y frutos cargado! |
И апельсинный куст садов моей мечты,
Родных моих садов — все чудишься мне ты:
И ясно вижу я, как, отягчен богато,
Несешь ты груз листвы, плодов и аромата. |
Или войти, используя соцсети: