Стихотворение "L'Albatros" на французском языке, написанное в 1842 год. Автором произведения является Бодлер, Шарль.

L'Albatros

Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!

Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.
Год написания:
1 842 год

Анализ стихотворения Шарля Бодлера "L'Albatros"

Одним из самых символичных произведений французской литературы считается «Альбатрос» Шарля Бодлера. Это стихотворение входит в большое количество сборников мировой поэзии, его изучают в школах и часто цитируют на разных мероприятиях. Произведение написано в краткой форме и переполнено разными символами. Автор описывает борьбу добра со злом, пленения и свободы. Много критиков по-своему трактуют строки стихотворения и пытаются выделить интересные аналогии.

Практически все творчество поэта написано в стиле романтизма с яркими символами, за которыми скрываются пороки человека или всего общества, им противопоставляется отдельная личность с сильным характером, с обостренным чувством справедливости и массой других положительных качеств.

«Альбатрос» был написан в 1842 году, но опубликован намного позже, в 1859. Этот период жизни Бодлера проходил в различных поездках, в том числе и морских. В его стихотворении птица стала символом свободы, на фоне неуклюжих моряков. Они издеваются над ней, и с позиции автора это выглядит отвратительно.

Очевидно, мечты альбатроса останутся “печальными мыслями” поэта. Надежды нет: среди всех присутствующих не оказалось никого, кто бы остановил дурацкие развлечения или хотя бы осудил их. Такое общество никогда не будет идеальным, да и не хочет оно стремиться к этому. Четко прослеживается схожесть судьбы птицы и судьбы поэта. Эта сильная птица с большими крыльями, она может подниматься высоко и долго держаться в небе. Альбатроса можно назвать путешественником, который находится в тяжелых и опасных странствиях, ведь он летает над разбушевавшимся морем.

Читая поэзию Шарля Бодлера, во многих стихах ощущается грусть и некая безысходность, эти чувства часто сопровождали поэта в его одинокой жизни. Он мечтал о светлом и прекрасном, но романтическая мечта так и осталась для него недосягаемой. По словам Александра Блока, который хорошо знал и любил творчество Бодлера, своей поэзией он убеждал, что, несмотря на все трудности и непонимание, надо стараться доносить до людей высокие чувства и переживания.

Сегодня есть несколько переводов этого стихотворения на русский язык, но они не так точно передают смысл произведения, как язык оригинала. Французский язык делает символы более яркими и показательными, поэтому в оригинале текст несколько глубже. Наполняя смыслом каждого героя своего произведения, автор в одной сцене раскрывает много граней общества, это было актуально не только в 19 веке, но и находит аналогии в сегодняшних днях.

Чтобы лучше понять для себя смысл «Альбатроса», надо перечитать несколько разных переводов, так как стихотворение небольшое и четкое по своему строению. В этом и есть большая сложность для переводчиков, так как надо передать весь символизм в нескольких словах. Видимо, только французский язык, как родной язык автора, мог наиболее полно и точно показать всю трагичность и противоречивость его души. Много произведений автора было переведено на иностранные языки.

Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...

Другие стихотворения

Или войти, используя соцсети: